О МОЕЙ КНИГЕ «ГРАММАТИКА ЕГИПЕТСКОГО ДИАЛЕКТА»

Расскажу о предыстории моей книги «Грамматика египетского диалекта».

Я занималась у преподавателя и основателя центра «Специалист» в Хургаде Амра Исса 10 месяцев. 7 месяцев изучала грамматику и ещё 3 месяца учила разговорные фразы. Первые месяцы Амр мне говорил, что я слишком дотошная, и он получит дорогу в рай за то, что я занимаюсь у него и он мучается от моей любознательности. Тем не менее, наши отношения были хорошими. К концу изучения грамматики Амр предложил мне написать с ним совместно книгу. Я согласилась пойти на такой шаг, так как считала, что книга по грамматике египетского диалекта очень нужна, и её пока нет.

Сразу признаюсь, у меня большой журналистский опыт. Я годами оттачивала свой слог в федеральных изданиях. Поэтому с чистым сердцем взялась за большой труд, уверенная, что справлюсь с задачей. Я надеюсь, что в полной мере справилась с ней, написав книгу «Грамматика египетского диалекта».

Итак, я взялась за книгу, так как уже знала в достаточной мере египетский диалект. Мы сразу договорились с Амром, что книга будет издана в соавторстве. Амр очень попросил меня об одном – НИКОМУ НЕ ГОВОРИТЬ о книге, пока она не будет издана. Эта просьба прозвучала, когда я сказала о предстоящей книге своей соученице – вместе мы занимались у Амра. После этого я обещала Амру больше никому о книге не говорить. Но о книге знал мой муж, и я сразу же предупредила Амра, что от него у меня нет секретов и он, к тому же, никому не расскажет о книге.

Я писала дни напролёт. Мне нужно было систематизировать знания, которые я получила. Нужно было всё разложить по полочкам, всё разъяснить понятным и доступным языком. Иногда я писала вечерами, даже до ночи. Единственное, у меня не было арабского шрифта в компьютере. Но я не спешила его устанавливать, считая, что Амр впечатает арабские слова, вместо пропусков. Я говорила Амру, что надо напечатать, и он печатал эти слова и предложения – во время наших специальных встреч, на которых я показывала Амру свою проделанную работу.  Забегая вперёд, скажу, после расставания с Амром, я сразу же установила арабский шрифт на своём компьютере и уже сама печатала арабские предложения.

Амр всегда просил меня обязательно называть его в тексте «мистером Амром», хотя, на мой взгляд, было бы правильнее использовать «устез Амр». К тому же, он просил меня писать такие вещи, что, например, «письменный египетский диалект изобрёл Амр». Я не споря, писала это. Хотя! Это не так! Многие, вернее, все учителя египетского диалекта сделали диалект письменным. Всех их можно назвать «изобретателями египетского диалекта». Более того, есть писатели, создающие свои произведения на египетском диалекте, в том числе сказки для детей. Так что не Амр является изобретателем письменности египетского диалекта.

Амр неоднократно, когда я читала ему написанное, говорил, довольно улыбаясь: «Хороший будет справочник!» Я ему предложила показать кому-нибудь почитать – хотя бы страницу, чтобы он убедился, что действительно пишу хорошо. Позже Амр сказал, что показал страницу текста знакомому русскому программисту и тот высоко оценил написанное.

Я писала книгу около трёх месяцев. Примерно месяца через два после начала написания книги Амр как-то сказал мне, что думает мне платить за написание книги – 500 фунтов в месяц. Его ответ удивил и даже оскорбил меня. Я спросила Амра: «Зачем ты будешь платить мне? Ведь это наша с тобой книга, мы два автора. Разве не так?». Он поспешил ответить, что да, конечно. Кстати, в то время 500 фунтов стоили всего 2,5 тысяч рублей. А моя зарплата фрилансера-журналиста в российских изданиях была примерно 35 тысяч рублей в месяц. Но на книгу я тратила намного больше времени, чем на статьи, поэтому 2,5 тысячи рублей в то время выглядели насмешкой. К счастью, больше Амр к этому вопросу не возвращался.

Примерно через три месяца после начала написания книги Амр сообщил мне, что хотел бы вести вебинары по египетскому диалекту. Я ему сказала, что без проблем, этим занимается наша общая знакомая Ирина Архипова, она проживает в Хургаде. После урока он тут же начал набирать номер Ирины, я же ушла и поэтому не слышала разговора.

Вечером Ирина попросила меня через скайп (мы с ней обычно переписывалась через этот ресурс) выслать ей на электронный адрес все рекламы Амра. Дело в том, что я помимо прочего, вела у Амра его группу в Фейсбуке. У него иногда возникали там неприятные ситуации, и я благополучно их разруливала. Сам же Амр писать по-русски не умел, поэтому на все комментарии отвечала я. Я же размещала информацию о нём – используя предоставленные мне Амром копии его книги по русскому языку для египтян, другую рекламную информацию – о нём, о его центре.

Я выслала Ире всё, что у меня было от Амра. В ответ Ира мне написала: «Ты что мне не высылаешь главное?» Я ей ответила: «Я всё тебе выслала». Ира: «Ты не выслала информацию про книгу Амра по диалекту для русских». Если честно, я была удивлена. Амр просил в самом начале НИЧЕГО НЕ ГОВОРИТЬ ПРО КНИГУ до её издания. А тут вдруг Ирина узнала про неё. Другой, ещё более неприятный момент был – Амр назвал книгу СВОЕЙ, хотя писала её я. Конечно, я знала правила диалекта из занятий Амра. Но я честно платила каждый раз по 300 фунтов за 8 занятий. Во-вторых, я провела большую работу по систематизации знаний, используя, в том числе, свой собственный опыт общения с египтянами. Могу сказать, что все мы изучали в школе или университете какие-то предметы. Но если кто-то решится написать, наконец, квантовую механику доступным языком, то, что называется, очень хорошо. Значит, больше людей поймут квантовую механику. И это правильно. Никто не просит основателей квантовой механики, например, Гейзенберга и Шрёдингера разрешения на написание популярной книги о сложном разделе науки.

Мне пришлось спросить у Иры, откуда же она знает о книге? Она ответила: «Как откуда? Амр сам раза четыре во время нашей встречи сказал о том, что пишет книгу». Мой вопрос был: «А как объяснить, что ВСЕ материалы про эту книгу у меня?» Ира ответила: «Амр сказал, что ты помощница». Я написала Ире, что мы будем соавторами книги, и книгу пишу я. На что Ира предложила мне снять «розовые очки», что такого не будет. Я намеренно не привожу другие, более резкие слова Ирины. Она честный человек, и я верю тому, что она говорит. И я благодарна Ире за то, что она открыла мне глаза на ситуацию.

Я была в шоке. Я никогда не думала, что сотрудничая с человеком, я фактически бесплатно работаю на него, на его имя. Если бы Амр предупредил меня об этом  с самого начала… Но он же мне ничего такого не говорил.

Я позвонила Амру и сказала, что перестаю писать книгу. Рассказала ему, что услышала от Ирины. Амр поспешил заверить меня, что мы будем соавторами. Я не стала выяснять, почему он сказал Ирине, что книга «его». Просто не хотелось, а для себя я сделала выводы. Я предложила Амру найти других соавторов. Он спросил: «Кого?» Я мало кого тогда знала в Хургаде из пишущих. Мне в голову пришла фамилия Максим Шевель, так как он один из издателей газеты «МК в Египте» (хотя, может, я ошибаюсь в правильности формулировки). Я посоветовала Амру обратиться к нему. Журналисты всегда пишут хорошо. Обратился ли Амр к Максиму, я не знаю, так как больше ни разу не общалась с ним. Но я видела, как Максим рекламировал книгу Амра на страницах газеты, её можно купить в редакции газеты.

Признаюсь, когда я узнала о выходе книги Амра Иссаа, мне было неприятно. Он даже не упомянул меня в своей книге, не говоря уже об авторстве. Люди хвалили её, и никто даже не догадывался, кто стоял у истоков.

Сразу же после расставания с Амром я решила продолжать писать книгу. Пусть у Амра остался мой первый вариант. Но я-то улучшу его! Я дотошный человек, недаром я журналист и люблю докапываться до истины.

Я списалась с Марией Алимовой, филологом по специальности. Она занималась у Мухаммеда Рефата.  Спросила её, советует ли она заниматься у Мухаммеда. Она очень тепло отозвалась о Мухаммеде, назвав его «настоящим педагогом».

Я записалась на курсы к Мухаммеду. Мария была права, это действительно талантливый педагог. Многое, что я не поняла у Амра, разъяснил мне Мухаммед. Кроме того, я узнала от него и немало новой информации.

Я не могу не сказать о многих других египтянах, к которым обращалась с самыми разными вопросами. На самом деле, их больше, чем я указала в благодарностях в своей книге. Но это незнакомые мне люди, с которыми я встречалась случайно по одному разу. От них узнавала неожиданные подробности египетского диалекта. Также не могу не сказать о высокообразованном (у него два высших образования), высоконравственном и очень духовном, порядочном человеке. Это Мамдух. Он большой друг моего мужа Василия и муж моей подруги из Киева Веры Запорожец. Мамдух многое мне прояснил из диалекта. Но он не захотел, чтобы я вносила его фамилию в благодарности. Я думаю, он так сказал из своей природной скромности. Я несколько раз через Веру обращалась к Мамдуху, но он говорил, что не надо указывать его. И добавлял, что всегда рад помочь мне, что я могу обращаться к нему с вопросами в любое время. Извините, что нарушила обещание. Но это несправедливо. Я очень благодарна Мамдуху, о нём обязательно стоить сказать. Один весёлый эпизод. Когда я в очередной раз «пытала» Мамдуха по некоторым особенностям диалекта, он попросил Веру сказать мне: «А не диссертацию ли она пишет?». Мы с Верой посмеялись.

Все получаемые мной знания я записывала дома на своём ноутбуке. Когда книга, по моим подсчётам, была готова, я начала работать над ней, чтобы подготовить к изданию. Я даже не ожидала, что это отнимет у меня полгода. И это при моей большой работоспособности. Я перечитывала книгу больше десяти раз. Если сомневалась в правильности предложений, снова обращалась к своим друзьям-египтянам, и они всегда с готовностью читали эти предложения. Часто они говорили, что всё хорошо. Иногда вносили коррективы.

Уже когда книга была готова, и я собиралась подписать договор с издателем, я решила сделать ещё кое-что. Решила внести во все слова огласовки. Это очень важно для начинающих изучать египетский диалект. Арабский язык имеет всего три гласные буквы, и многие гласные звуки создают огласовки. Написание огласовок отняло у меня два месяца. Но теперь я была довольна: начинающим будет намного легче читать арабские слова из книги.

Почему я издала книгу в России? Всё просто. Я гражданка России, и мои права будет защищать только моё государство. К тому же, я не знаю законов Египта. В России моей книге присвоили ISBN, 16 моих книг поступило в Книжную палату России, откуда её  доставили в крупнейшие библиотеки страны.

В начале апреля 2016 года издатель сообщил мне, что книга издана, и что она вскоре появится в магазинах и интернет-магазинах. Согласно договору, он передал моему доверенному лицу в Москве мои авторские экземпляры.

Ну вот, собственно, и вся история.

Моя книга по объёму занимает 450 тысяч знаков. А книга Амра Исса – 150 тысяч знаков. Даже один этот факт говорит об ОРИГИНАЛЬНОСТИ моей книги. Эти расчёты может проделать любой. Нужно взять среднезагруженную страницу книги. Посчитать в ней количество строк. Затем в среднезагруженной строке посчитать количество знаков. Умножить количество строк на количество знаков. Это будет количество знаков на странице. Последний шаг – умножить количество страниц в книге на количество знаков на странице. Так вы получите объём книги. Ну, а содержание книг могут увидеть сами читатели и сравнить характер информации.

Кроме того, у меня сохранены ВСЕ этапы создания книги, в том числе и в период написания её, когда я занималась у Амра. Эти этапы датированы.

Надеюсь, я всё объяснила. Удачи всем в изучении египетского диалекта!

Автор: Фирюза Янчилина

миниатюра

 

 

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

2 комментария к записи “О МОЕЙ КНИГЕ «ГРАММАТИКА ЕГИПЕТСКОГО ДИАЛЕКТА»”

  1. Добрый день Фирюза.Я уже несколько лет изучаю Арабский язык.И мне ,мои знакомые ,посоветовали попробовать арабский диалект.Преподавателя нашла в одной из групп,по совету участников чата (египтянка,живет в Гизе,отлично знает русский).И конечно у меня был шок от методики преподавания:Все писалось только на русском языке (т.е английскими буквами,но в русской транскрипции).Все давалось на русском языке.Даже я,зная арабский алфавит,не могла правильно прочитать слова.Они ведь были написаны на русском.Когда я сказала преподавателю чтобы она писала по арабски и что я читаю по арабски.Получила ответ:»Арабский — это совершенно другой язык.Забудьте все и начинайте учить заново».Но ведь буквы одинаковые,только в диалекте некоторые из них произносятся по другому.И вот идя домой,и находясь в шоке от уроков,и потраченного времени, увидела в пункте выдачи OZON две Ваши книги (Разговорник египетского диалекта).Это были последние экземпляры и стоили они 500 руб.за 2-е штуки.Когда дома я открыла книгу,ВЫ не поверите,но я испытала истинное удовольствие читая ее.Написано и по русски,и по арабски,и транскрипция,и огласовки.Такого удовольствия я не испытывала давно от учебников.ВАШИ книги- это учебное пособие для горе педагогов из Египта.Не надо тратить деньги на педагогов,которые не умеют учить.Ваша книга — лучший учитель и это дешевле и качество обучения будет выше.Главное не лениться.Извините меня за эмоции.

Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы, чтобы разместить комментарий.

58 запросов. 0,679 секунд. 34.0758132934572 Мб

Thanks: