ПОЛЕЗНЫЙ АРАБСКИЙ – МАЛОЕ ИЗ БОЛЬШОГО

Если мы хотим некоторое количество (например продуктов) из большой массы (например, мешка или коробки), то говорим: «Взвесьте мне два килограмма сахара».

В этом выражении сам продукт используется без предлога. А в египетском диалекте принято в таких случаях говорить предлог مِن [мен], что означает «из», то есть «взять из какой-то массы». Попробуем понять это на примерах:
انا عايزة مِن المفروم ده [Ана Айза мен эльмафрУм да] – Я хочу вот этого фарша.
اِوزن لي اِتنين كيلو مِن السكر ده [эузИн ли этнИн килу мен эсОкар да] – Взвесьте мне два килограмма вот этого сахара.
Также и в рецептах используют предлог مِن. Примеры:
كـُباية مِن السكر [кубЕя уАхда мен эсОкар] – один стакан сахара
ملعقة كِبيرة مِن الزِبْدة [маляъА кебИра мен эзЕбда] – столовая ложка сливочного масла
كـُبايتين مِن عصير التـُفاح [кубейтИн мен асЫр этуфЭх] – два стакана яблочного сока
Но иногда вы можете услышать те же выражения без предлога مِن, например:
كـُباية مية [кубЕят мАя] – стакан воды
كـُبايتين سكر [кубейтИн сокар] – два стакана сахара

Удачи в постижении тонкостей египетского диалекта!

Автор: Фирюза Янчилина

small arabic

 

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы, чтобы разместить комментарий.

49 запросов. 0,469 секунд. 33.9969558715822 Мб

Thanks: