ПОЛЕЗНЫЙ АРАБСКИЙ – ОСОБЕННОСТЬ «САЛЯМ АЛЕЙКУМ»

Универсальное приветствие в Египте — سلام عليكم [салЯм алЕйкум], которое переводится «Мир вам». Эту фразу можно использовать в любое время дня.

Что любопытно, по смыслу это приветствие относится к группе людей, но, тем не менее, её можно говорить и одному человеку. Хотя по логике должна быть ещё фраза سلام عليك [салЯм алИк] – по отношению к одному мужчине. А также سلام عليكي [салЯм алИки] – к одной женщине. Но этих фраз нет, их не используют.

Египтяне, к которым я обращалась, и сами не знают, почему при приветствии происходит такое нарушение грамматики. Один мужчина пошутил, что человек никогда не бывает один, рядом с ним – шайтан. Поэтому и приветствие – как к группе людей.

 

Ответом на سلام عليكم [салЯм алЕйкум] будет  و عليكم السّلام [уалЕйкум эссалЯм] – И вам мир.

Многие слышат от египтян более длинную фразу и интересуются, что же они говорят. Так вот, это более «подробный вариант» ответа на приветствие, означающий примерно «И мир вам намного больше». Как пояснил мне знакомый египтянин, это как если ты даёшь человеку один фунт, он же тебе даёт в ответ пять фунтов. Объяснение непривычное, но понятное.

Теперь о том, как звучит длинный ответ. Выглядит он так:

و عليكـُم السَّلام و رحمَة الله و بركاتـُه [уалЕйкум эссалЯм уи рахмАт аллА уи баракАту] – И тебе здравствуй премного.

 

Здоровайтесь и отвечайте на приветствия преумноженным приветствием!

Автор: Фирюза Янчилина

Хургада Дахар

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы, чтобы разместить комментарий.

49 запросов. 0,347 секунд. 34.0047683715822 Мб

Thanks: