ПОЛЕЗНЫЙ АРАБСКИЙ – ПРИВЕТСТВИЯ, ПРОЩАНИЯ


В Египте приветствия и прощания — это настоящие церемонии. Нужно знать некоторые особенности. Узнаем их.

1. Вопросы и ответы после приветствий

После того как вы поздороваетесь с египтянином, следует поинтересоваться, как идут у него дела. Считается, что если человек не задаёт таких вопросов, он проявляет равнодушие к собеседнику.
ازايَّك؟  [эззАяк] – Как ты? (Вопрос к мужчине)
ازايِّك؟ [эззАек] – Как ты? (Вопрос к женщине).
اخبارَك ايه؟ [ахбАрак ии] – Какие у тебя новости? (Вопрос к мужчине).
اخبارِك ايه؟ [ахбАрек ии] – Какие у тебя новости (Вопрос к женщине).
Нередко египтяне объединяют такие фразы. От них можно услышать: اِزْيَّك اخبارَك ايه؟ [эззАяк ахбАрак ээ] – Как ты, как твои новости? (Вопрос к мужчине)
Ещё один распространённый вид вопросов при встрече:
عامِل ايه؟[аЭмель ии] – Как дела? (Вопрос к мужчине)
عامْلة اية؟[аЭмля ии] – Как дела? (Вопрос к женщине)
Ответы на такие вопросы могут быть разные:
كُلُّه تمام [кУллю тамЭм] – Всё хорошо.
كُلُّه كُويّس [кУллю куАес] – Всё хорошо.
كُلُّه زي الفُل [кУллю зай эльфОль] – Всё жасминово.
كُلُّه ميّة ميّة [кУллю мЕя мЕя] – Всё сто на сто.
Как правило, сразу же после таких ответов следует словосочетание
الحمْدُلله [эльхАмду льлЕ], которое пришло в неизменном виде из классического арабского языка и переводится: «Хвала Богу!» или «Слава Богу!». Цифра ۱ «один» над огласовкой «шадда» в слове «Богу» означает, что Аллах единственный.

QA

2. До свидания

Самое популярное выражение, которое египтяне произносят при прощании, это: مع السلامة [мАа эсалЯма], что соответствует нашему традиционному «До свидания».
Если вы хорошо знакомы с мужчиной, то можете также сказать ему: اشوفَك بكره [ашУфак бОкра]. Дословный перевод этой фразы: «Увижу тебя завтра». Но смысл: «увидимся завтра», что более понятно нам.
اشوفَََك [ашУфак] можно считать сокращением от глагола в будущем времени: هاشوفَك [гхашУфак] – увижу тебя.
К женщине фраза будет чуть отличаться по звучанию:
اشوفِك بكره [ашУфек бОкра].
К двум и более людям с другим окончанием в глаголе:
اشوفْكوا بكرة [ашУфку бОкра] – увижу вас завтра.
Так как египтяне религиозные, то после каждой такой фразы можно добавить: ان شاء الله [эншА аллА], что означает «Дай Бог». Также ответом на Ваше пожелание встретиться будет та же фраза
ان شاء الله [эншА аллА].
Вместо بكره [бОкра] можно использовать другие слова, например: بعد بكره [баАде бОкра] – послезавтра, بعدين [баадИн] – позже, تاني [тЭни] – ещё раз и так далее.
Если в русском языке при прощании с новым знакомым принято говорить «Приятно было познакомиться», то в египетском диалекте в таких случаях используют выражение:
فُرْصة سعيدة [фОрса саИда] – счастливый шанс.

Автор: Фирюза Янчилина

Автор миниатюры «Ребёнок и закат»: Оксана Шапирко

good bay

Вы можете оставить комментарий, или ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий

Вы должны быть авторизованы, чтобы разместить комментарий.

50 запросов. 0,547 секунд. 34.0109024047852 Мб

Thanks: